गुरुवार, 25 मार्च 2021

गीत 44

 




आज तो तुम पल रही हो चाँद की नाज़ुक किरन में
कल अँधेरा साथ हो तो प्रिय ! मुझे फिर याद करना

आज कितने फूल शुभ बिखरे तुम्हारी राह में हैं
सैकड़ों आंखे  प्रतीक्षारत  तुम्हारी  चाह में हैं
झूलती हो ,कुछ अनागत स्वप्न को लेकर,हिंडोले
जब कि यह विस्तृत गगन सिमटा तुम्हारी बाँह में हैं

आज तो तुम छल रही हो स्वप्न बन कर ज़िन्दगी में
जब कभी एकान्त मन से डर लगे तो याद करना

देखता हूँ रोज नभ में टूटते कितने सितारे
देखता हूँ रोज कितनी डूबती नैया किनारे
पर तुम्हारे पायलों के रुनझुनी मधुरिम खनक पे
चाँद भी चूमा करे है पाँव दो संझा-सकारे

आज तो तुम सज रही सौन्दर्य की इक मूर्ति बन कर
खण्डहर बन जब कभी तन बिखर जाये ,याद करना

तुम पली हो चाँदनी में, मैं अँधेरे में जिया हूँ
तुम जली हो सोमरस से ,मैं हलाहल भी पिया हूँ
आज तो लगता तुम्हें डसती है बैरिन चाँदनी भी
मैं जला ख़ुशियां ,तुम्हारी राह को रौशन किया हूँ

चाहते कई लोग हैं भर दें सितारे माँग मे
मैं प्रतीक्षारत रहूंगा ,तुम मुझे फिर याद करना

-आनन्द.पाठक-


इस गीत का English अनुवाद हमारे मित्र डा0 ख़लिश साहब ने किया है जो मैं अपने पाठकों की सुविधा के लिए नीचे लगा रहा हू“

From: Dr.M.C. Gupta


To: ekavita

Cc: Hindienglishpoetry ; anand pathak ; Tekk Savvy

Sent: Friday, 1 March 2013 5:18 PM

Subject: [ekavita] YOUR PATH’S LIGHTED BY THE MOON (English version of the original Hindi poem by Anand Pathak)





YOUR PATH’S LIGHTED BY THE MOON

[The everlasting hope of the silent lover.]



Your path’s lighted by the moon;

It sends serene rays today.

Yet if darknes does prevail,

Be sure to call me some day.



Your path is stewn with flowers;

Millions now wait for your glance.

You are lost in golden dreams;

Nature around you does dance.



Today this world charms you much

Through the prism of your wild thoughts.

When loneliness does haunt you,

Be sure to call me some day.



Daily in the sky I see,

There breaks up a shining star.

From the shore I watch helpless

A boat that does sink afar.



As you move, silver anklets’

Lilting tunes bewitch the moon;

When your weary gait totters,

Be sure to call me some day.



Today moon and stars guide you;

Darkness has brought up me though.

Manna has nurtured you but

Poison in my life does show.



Your tenderness is threatened

Today by silken moon rays.

My heart has burned for your sake,

That you may call me some day.



*Written in 7-7-7-7, abcb format.

M C Gupta "खलिश"

26 February 2013

NOTE—This is an English version of the original Hindi poem, given below, written by

Anand Pathak

akpathak317@yahoo.co.in

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें